1、北庵North Buddhist Nunnery
北庵,原名九女庵又稱九庵,始建年代不詳。它聞名于康熙,鼎盛于乾隆,因華擘頂?shù)刭|(zhì)災(zāi)害被掩埋于地下。后雖未曾復(fù)建,但仍有虔誠(chéng)弟子在此結(jié)廬為庵。此地留有康熙御作《蒙陰曉雪》,還發(fā)生了“乾隆戲元貞”的故事。
North Buddhist Nunnery was originally called Nine-Nun Nunnery. It was also called Nunnery of Nine. It is not clear when it was built. It was well-known during the reign of Kangxi and became prosperous during the reign of Qianlong. It was buried underground due to the geologic disaster that occurred to Huaboding. Although it was not rebuilt, some pious disciples still constructed simple houses there as a nunnery. Kangxi ever wrote Early Snow on the North Side of Mount Meng (Mengyin Mengshan) here and the story “Qianlong Made Fun of Yuan Zhen” also happened here.
2、華擘頂?shù)刭|(zhì)災(zāi)害遺址Huaboding Geological Disaster Ruins
據(jù)文獻(xiàn)記載,清光緒年間,華擘頂因地震引發(fā)泥石流地質(zhì)災(zāi)害,將山下的北庵和村子淹沒,形成了現(xiàn)在山體多樣的地貌,同時(shí)山上滾落的白色巨石積聚在村子里,成為該地獨(dú)有的特色。
According to literature, a geologic disaster of landslide occurred to Huaboding during the reign of Guangxu and buried North Nunnery and villages at the foot of the mountain, making the mountain show various geomorphologic landscapes. Huge white stones fell down from the mountain gathered together in the villages, which forms a unique feature in this area.
3、日光巖Sunlight Rock
華擘頂山頂有大片裸巖,面積約30平米。每當(dāng)清晨旭日初升,朝霞噴薄之際,束束日光透過層層云霧,直射石面之上,搖曳生輝,故而得名。
There is a large stretch of rock lying bare on Huaboding, which measures about 30 square meters. Whenever the sun rises in the morning and morning clouds surge, rays of sunlight go through layers of clouds and mist and directly reach the surface of the rock, making the rock shine. This is how the rock got its name.
4、一生石(最佳觀測(cè)點(diǎn))One-Life Stone (best observation place)
在望海樓北側(cè)山頂有一象形石,因遠(yuǎn)觀像香爐,故當(dāng)?shù)匕傩蘸汀睹缮街尽分蟹Q其為香爐石。此石在華擘頂遠(yuǎn)觀為一塊整石,在西寨遠(yuǎn)觀為兩塊半石,在望海樓遠(yuǎn)觀為三瓣若蓮花盛開,另稱其為
There is a pictographic stone on the top of the hill to the north of Wanghai Tower. It looks like an incense burner when it is watched from a far distance. Therefore, it is called incense burner stone by local people and in the Records of Mount Meng. The stone looks as if it is made of one whole piece when watched from the best observation place on Huaboding at a distance. It looks as if it is made of two halves when watched from Xizhai at a distance and looks as if it is made of three pieces of a blooming lotus flower when watched at a distance from Wanghai Tower. Therefore, it is also called Three-Life Stone. This is the place on Huaboding for observing the stone where the stone looks as if made of one whole piece
5、西寨Xizhai
據(jù)記載,古蒙山共有四道關(guān)隘,從西向東分別為紫荊關(guān)、白馬關(guān)、九女關(guān)、黃草關(guān)。此山寨位于黃草關(guān)西側(cè),歷史上先后有程咬金、薛仁貴等將領(lǐng)在此地屯兵駐守。
According to records, ancient Mountain Meng had four passes altogether which were respectively Chinese Redbud Pass, White Horse Pass, Nine-Nun Pass, and Yellow Grass Pass from the west to the east. The mountain village is located to the west of Yellow Grass Pass and was successively guarded by such leaders as Cheng Yaojin and Xue Rengui with quartered troops.
6、蒙山疊翠Jade Green Mountain Meng
西寨后山是遠(yuǎn)觀蒙山自然風(fēng)貌的最佳所在,因此地蜿蜒曲折,沿途植被茂密豐盛,每到夏天蒼翠欲滴,故而得名。歷代文人將詠頌蒙山美景的詩歌刻于一側(cè)巖壁,形成了“東山攬勝”詩歌長(zhǎng)廊。
The mountain which lies behind Xizhai is the best place for appreciating the natural scene of Mount Meng from a distance. The winding place is covered by dense and exuberant vegetation. When summer comes, the plants are verdant. This is how it got its name. The literati of various dynasties carved their poems appraising the beauty of Mount Meng on the surface of the rock on one roadside, forming the poetic corridor of “Full Enjoyment of the Beauty of East Mountain”
7、二生石(最佳觀測(cè)點(diǎn))Two-Life Stone (best observation place)
在望海樓北側(cè)山頂有一象形石,因遠(yuǎn)觀像香爐,故當(dāng)?shù)匕傩蘸汀睹缮街尽分蟹Q其為香爐石。此石在華擘頂遠(yuǎn)觀為一塊整石,在西寨遠(yuǎn)觀為兩塊半石,在望海樓遠(yuǎn)觀為三瓣若蓮花盛開,另稱其為“三生石”。此處為西寨后山觀測(cè)處,可見其“二生石”形態(tài)。
There is a pictographic stone on the top of the hill to the north of Wanghai Tower. It looks like an incense burner when watched from a far distance so it is called incense burner like stone by local people and in the Records of Mount Meng. The stone looks as if it is made of one whole piece when watched from the top of Huaboding at a distance and looks as if it is made of two halves when watched from Xizhai at a distance and looks as if made of three pieces like the petals of a blooming lotus flower when watched at a distance from Wanghai Tower. Therefore, it is also called Three-Life Stone. This is the observing place in the mountain behind Xizhai where the stone looks as if made of two pieces.
8、耕象Farming Elephants
古時(shí)蒙山土壤肥沃,人們競(jìng)相來此耕種。為爭(zhēng)良田,眾人時(shí)常械斗。舜來此地后,將良田分于眾人,自己則在不毛之處墾荒,眾人見此,不再爭(zhēng)斗。此事感動(dòng)了上蒼,就派大象和群鳥幫大舜耕耘。后來舜死蒼梧,這些大象和小鳥,化作山中耘鳥和耕象,守護(hù)著蒙山。
The soil of Mount Meng was futile in ancient times so people competed with each other for being able to farm here. In order to get good land, they often fight. When Shun came to this place, he distributed good land to the people and he himself reclaimed barren land. When the people saw this, they stop fighting. This moved the heaven so the heaven sent elephants and flocks of birds to help Shun farming. After Shun died in Cangwu, these elephants and birds turned into birds and elephants in the mountain to guard Mount Meng.
9、觀自在Bodhisattva Avalokiteshvara
“觀自在”一詞見于《般若波羅蜜心經(jīng)》和《普門品》,指觀世音菩薩。望海樓東側(cè)山峰上有渾然天成的觀音像,坐北朝南,從老兒石山后觀看最為形象。
The expression Bodhisattva Avalokiteshvara comes from The Prajna Paramita Heart Sutra and The Universal Door of the Bodhisattva Who Listens to the Sounds of All the World and refers to Kwan-yin. There is a naturally formed image of Kwan-yin on the peak to the east of Wanghai Tower, which faces the south and most vivid when watched from the behind of Mount of Old Man Stone.
10、老兒石Old Man Stone
老兒石乃一座山峰,因其輪廓形似一老人側(cè)面頭像,故而得名。《蒙山志》中有相關(guān)記載,明人何向詠曾作詩詠嘆:“者個(gè)老兒非等閑,斑衣鶴發(fā)駐音顏。任他世上風(fēng)波起,只在山中不出山”。
Old Man Stone is a peak and got its name due to the fact that its outline looks like the profile of an old man. According to relevant information in the Records of Mount Meng, He Xiangyong, ever wrote a poem in the Ming Dynasty which says, “This old man is not an ordinary one. He still looks and sounds young with colorful clothes and hair as white as that of the feathers of red-crowned crane. No matter what happens in the world, he still remains here in the mountain. ”
11、耘鳥Farming Birds
古時(shí)蒙山土壤肥沃,人們競(jìng)相來此耕種。為爭(zhēng)良田,眾人時(shí)常械斗。舜來此地后,將良田分于眾人,自己則在不毛之處墾荒,眾人見此,不再爭(zhēng)斗。此事感動(dòng)了上蒼,便派大象和群鳥幫大舜耕耘。后來舜死蒼梧,這些大象和小鳥,化作山中耘鳥和耕象,守護(hù)著蒙山。
The soil of Mount Meng was futile in ancient times so people competed with each other for being able to farm here. In order to get good land, they often fight. When Shun came to this place, he distributed good land to the people and he himself reclaimed barren land. When the people saw this, they stop fighting. This moved the heaven so the heaven sent elephants and flocks of birds to help Shun farming. After Shun died in Cangwu, these elephants and birds turned into birds and elephants in the mountain to guard Mount Meng.
12、變形金剛Transformers
天蒙山高林密,經(jīng)過長(zhǎng)期復(fù)雜的地質(zhì)變遷,形成許多奇峰怪石,而眼前的這尊最為傳神,因形似《變形金剛》中的擎天柱,被人稱為變形金剛。
Tianmeng has high mountains and dense forests. With long-term complicated geological processes, many peculiar peaks and grotesque rocks are formed. The peak in front of us is the most vivid one. It is like Optimus Prime in Transformers, so it is called Transformers.
13、鬼谷煉日Extraordinary Alchemy of Master of Guiguzi
鬼谷子(公元前400—公元前320年),民間稱其為王禪老祖。他是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期道家代表人物、縱橫家的鼻祖。相傳鬼谷子棲隱蒙山時(shí),在此地吸納日月精華,潛心修煉,最終成就大道。后來又收孫臏、龐涓、蘇秦、張儀等人為徒,分人授業(yè)。
Master of Guiguzi (400 B.C.- 320 B.C.) is called forefather Wangchan. He is a representative of Daoist and the earliest political strategists in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period. It is said that when Master of Guiguzi lived in seclusion in Mount Meng, he absorbed the essence of the sun and the moon there and devoted to improve himself physically and mentally. He eventually succeeded. Later, he also took such students as Sun Bin, Pang Juan, Su Qin and Zhang Yi and taught them.
14、印月井Moon Reflection Well
印月井原是供山上蒙山寺僧人生活所用水井,據(jù)傳一年中至少300天有月影倒映其中,因而得名。乾隆皇帝登蒙山時(shí)曾題對(duì)聯(lián)下聯(lián)為“印月井,印月影,印月井中印月影,月井萬年,月影萬年”
Moon Reflection Well was originally a well used by the monks in the mountain in their daily life. It is said that the well has the reflection of the moon for at least 300 days a year. This is how it got its name. When Emperor Qianlong climbed Mount Meng, he ever wrote down the second line of the couplet, “moon reflection well reflects the moon shadow, so a moon reflection can be seen in the moon reflection well. The moon reflection well and the moon reflection will coexist in eternity.”
15、東蒙圣境Sacred Land of Mount Meng
蒙山歷史源遠(yuǎn)、底蘊(yùn)深厚,先后有文圣孔子、宗圣曾子、孝圣王祥、算圣劉洪、書圣王羲之、書壇亞圣顏真卿、詩仙李白、詩圣杜甫、顓臾王、唐玄宗、康熙、乾隆等人來此,有“與圣結(jié)緣、圣賢皆至”之說。山壁上刻有古先賢的著名題句。
Mount Meng has a long history and rich culture. Such people as cultural saint Confucius, Zong Sheng Zengzi, filial piety saint Wang Xiang, calculation saint Liu Hong, handwriting master Wang Xizhi, secondary handwriting master Yan Zhenqing, immortal poet Li Bai, poem saint Du Fu, Zhuan Yuwang, Tang Xuanzong, Kangxi, Qianlong have successively come to this place. Therefore, it is called to “have a bond with saints and sages and men of virtue all came”. Famous sentences wrote by ancient sages and men of virtue are carved on the walls of mountain rock.
16、三生石最佳觀測(cè)點(diǎn) Three-Life Stone (best observation place)
在望海樓北側(cè)山頂有一象形石,因遠(yuǎn)觀像香爐,故當(dāng)?shù)匕傩蘸汀睹缮街尽分蟹Q其為香爐石。此石在華擘頂遠(yuǎn)觀為一塊整石,在西寨遠(yuǎn)觀為兩塊半石,在望海樓遠(yuǎn)觀為三瓣若蓮花盛開,另稱其為“三生石”。此處為望海樓觀測(cè)處,可見其“三生石”形態(tài)。
There is a pictographic stone on the top of the hill to the north of Wanghai Tower. It looks like an incense burner when watched from a far distance so it is called incense burner like stone by local people and in the Records of Mount Meng. The stone looks as if it is made of one whole piece when watched from the top of Huaboding at a distance and looks as if it is made of two halves when watched from Xizhai at a distance and looks as if made of three pieces like the petals of a blooming lotus flower when watched at a distance from Wanghai Tower. Therefore, it is also called Three-Life Stone. This is the observing place in the Wanghai Tower where the stone looks as if made of three pieces.
17、望海樓Wanghai Tower (Sea-viewing Tower)
望海樓始建于唐開元十三年(公元725年),相傳上古時(shí)期舜帝東巡視察大禹治水,在此地停留,遙望東海,故而得名。后及宋、明兩代又曾復(fù)建,清代乾隆皇帝曾登臨并發(fā)生了”連升三級(jí)“的故事。
Wanghai Tower was first built in the 13th year of the Kaiyuan era of Tang Dynasty (725 A.D.). It is said that Emperor Shun stayed here when he went to the east to inspect how Yu the Great controls flood. The building faced the distant sea and this is how it got its name. It was rebuilt in the Song Dynasty and the Ming Dynasty. Emperor Qianlong of the Qing Dynasty ever went to the building and the story of three continuous promotions happened.
18、齊魯?shù)豅and of Qi and Lu
天蒙景區(qū)所在的費(fèi)縣古稱鄪國(guó),是魯國(guó)的附屬國(guó),而山北面的蒙陰縣為齊國(guó)所攻陷,成為齊地,此山脊所在的分水嶺就是曾經(jīng)的古齊魯分界線之一。一腳邁出,分踏古齊魯兩地。
Fei County, where Tianmeng Scenic spot lies, was called State Bi in ancient times and was a tributary to State Lu. County Meng Yin was conquered by State Qi and became a land of Qi. The watershed where the spine of the mountain lies was one of the boundaries between ancient State Qi and ancient State Lu. One can be on the land of Qi and Lu at the same time with one foot on the land of Qi and the other on the land of Lu.
19、瞻魯臺(tái)Platform for Watching Lu
春秋時(shí)期,孔子周游列國(guó),到了魯國(guó)附屬國(guó)鄪國(guó)(今費(fèi)縣)的時(shí)候,因季氏將有事于顓臾而責(zé)備冉求,后又率眾弟子前往蒙山(即東山)。在東山之巔,孔子俯瞰魯國(guó)大地,發(fā)出了“登東山而小魯,登泰山而小天下”的感慨。
During the Spring and Autumn Period, Confucius travelled to the various states. When he arrived at State Bi, a tributary to State Lu (called County Fei now), he scolded Ran Qiu because Ji Shi was about to attack Zhuan Yu. Then he led his students to go to Mount Meng (i.e., East Mountain). On the top of East Mountain, Confucius looked down at the land of State Lu and said “When you stand on East Mountain, you feel that State Lu is small and when you stand on Mount Tai, you feel that the world below is suddenly belittled.”
20、丹丘謫仙Demoted immortal poet in Danqiu
唐天寶四年,詩仙李白謫居魯東,恰逢杜甫官場(chǎng)失意,于是李白邀請(qǐng)杜甫攜手同游蒙山,尋訪在蒙山修煉的故人丹丘生和隱士范十。期間,二人驚嘆于蒙山美景,沿途寫就了“蘭陵美酒郁金香”、“醉眠秋共被,攜手月同行”等諸多詩歌。
During the fourth year of Tianbao era of Tang Dynasty, immortal poet Li Bai was demoted and lived in Lu Dong. It happened that Du Fu suffers setbacks in his career as a politician. Therefore, Li Bai invited Du Fu to tour Mount Meng together and visited an old friend Dan Qiusheng, who was in Mount Meng to improve his spiritual health and physical health, and hermit Fan Shi. During their visit, they marveled at the beauty of Mount Meng and wrote many poems on the way containing such famous sentences as “fine wine and tulip in Lan Ling”, “share the quilt with autumn while drunk and travel with the moon”.
21、大旺環(huán) Da Wang Ring
大旺環(huán),原名大汪環(huán),因可環(huán)繞觀看大汪地質(zhì)災(zāi)害遺址得名。大汪意為大水塘,據(jù)傳此地在億萬年曾是一片汪洋,后來海平面下降,水底的石頭才慢慢露了出來。大汪是一處典型的地震遺址,公元1668年的郯城大地震所形成。
Da Wang (meaning great prosperity) Ring was originally called Da Wang (meaning big stretch of water) Ring. It got its name because one can watch the ruins of Da Wang in a ring. It is said that this place was originally a vast stretch of sea billions of years ago. Later the sea level decreased and the rocks at the bottom of the water were gradually exposed. Da Wang is typical ruins of an earthquake site. It was formed during the big earthquake that occurred in Tancheng in 1668.
22、世界第一人行懸索橋World’s First Pedestrian Suspension Bridge
連接玉皇宮和望海樓的世界第一人行懸索橋,是世界上長(zhǎng)度最長(zhǎng)、主跨最大的人行懸索橋,全長(zhǎng)505.5米,其中中跨長(zhǎng)度420米,邊跨長(zhǎng)度分別為38和47.5米,橋面凈寬2.4米。該橋采用雙塔單跨吊懸索先進(jìn)工藝,并配備了國(guó)內(nèi)最先進(jìn)的橋梁健康檢測(cè)系統(tǒng),可實(shí)時(shí)監(jiān)測(cè)橋面震動(dòng)情況。
World’s first suspension bridge for pedestrians that connects Jade Emperor Palace and Wanghai Tower is the longest pedestrian suspension bridge in the world that has the widest main span. Its total length is 505.5 meters. The midspan is 420 meters and the lengths of the side spans are respectively 38 meters and 47.5 meters. The net width of the bridge deck is 2.4 meters. The advanced technology of two-tower single-span suspension is adopted for the bridge. The bridge is also equipped with the most advanced bridge health inspection system in China, which can monitor shocks of the bridge deck in real time.
23、祈雨壇Rain altar
位于玉皇宮北側(cè)的祈雨壇是人們?cè)诟珊导竟?jié)祈求風(fēng)雨的地方,因當(dāng)?shù)孛耖g有龍王崇拜的信仰,故每年都會(huì)于此舉行祭拜龍王和打馬皮等節(jié)事、法事活動(dòng)。
The rain altar that lies to the north of Jade Emperor Palace is a place for the people to pray for rain in dry seasons. The local people believe in and worship the dragon king, so such religious activities as worshiping the dragon king and beating horse skin, etc. are held every year.
24、玉皇宮Jade Emperor Palace
在明代道觀玉皇廟遺存基礎(chǔ)上擴(kuò)建的玉皇宮是蒙山道教圣地,主祀玉皇大帝。據(jù)考,自春秋時(shí)期鬼谷子棲隱蒙山開始,先后有蒙山老人、羨門子、賀亢、張紫陽、喬仝等十余位道士于此修道成仙。主要景點(diǎn)包括明代遺存道觀、瓊漿泉、玉液泉、祈雨壇、接仙臺(tái)等。
Jade Emperor Palace that was formed by expanding the remains of Jade Emperor Temple, the Taoist temple in the Ming Dynasty, is a secret Taoist place in Mount Meng and is used to worship Jade Emperor. According to literature, more than ten Taoists have cultivated themselves here and successively become immortal since the time when Master Guiguzi stayed in Mount Meng as a hermit in the Spring and Autumn Period, for example, Old Man of Mount Meng, Xian Menzi, He Kang, Zhang Ziyang, Qiao Tong. The main scenic spots include Remains of the Taoist Temple of Ming Dynasty, Sweet Syrup Spring, Jade Liquid Spring, rain alter and platform for receiving immortals.
25、接仙臺(tái)/飛升臺(tái)Platform for receiving immortals /flying platform
接仙臺(tái)是玉皇宮歷代道人修煉成仙羽化飛升的地方。傳聞從這里飛升的仙人們,有時(shí)在天宮待得寂寞,會(huì)不時(shí)下凡,回來看看曾給他們留下美好回憶的玉皇宮。
The platform for receiving immortals is a place where the Taoists of Jade Emperor Palace became immortals and flew into the sky after they have practiced Taoism and become immortals. It is said that the immortals that flew from here feel lonely in heaven sometimes so they often go to the human world to see the Jade Emperor Palace about which they have good memories.
26、一線天Sky reduced to a thread
一線天乃一天然通道,因石縫狹窄僅容一人通過而得名,在當(dāng)?shù)赜?ldquo;穿過一線天,幸福又美滿”之說。
Sky reduced to a thread is a natural pass way. It got its name because the rock crack is narrow and only allows one person to pass. It is said among the locals that the person who is able to pass the Sky Reduced to a Thread will live a happy and satisfactory life.
27、百壽峰Peak with one Hundred Chinese Characters “Shou” (Longevity)
百壽峰,海拔919米,因古人在其峰頂鐫刻了來自不同時(shí)代,不同書體,不同風(fēng)格的100個(gè)壽字而得名。
The peak with one hundred characters “Shou (longevity)” has an altitude of 919 meters. It got the name because of the 100 characters (meaning longevity) that were carved by ancient people in handwriting types of different eras, fronts and styles.
28、大福石Big Blessing Stone
大福石,有“天下第一福”之說。傳聞當(dāng)年康熙來蒙山為天下蒼生祈福,心誠(chéng)所至感動(dòng)了上天,召來天官賜福。此福正中上方加蓋了"康熙御筆之寶"印璽,取意"鴻運(yùn)當(dāng)頭、福星高照,鎮(zhèn)天下所有妖邪"。
Big Blessing Stone is said to be the “first blessing in the world”. It is said that when Kang Xi went to Mount Meng to pray for blessing to the people in the world, his piety moved the heaven, resulting in a celestial officer brought a character “Fu (blessing)” to bless the world. In the middle of the character is a stamp impress of Emperor Kangxi (which says stamp of Emperor Kangxi). This means in the middle of the word “good luck and suppression of all evil spirits in the world.”
29、老孔相遇處Place where Lao Laizi and Confucius met
老萊子(約公元前599年一約公元前479年),我國(guó)古代著名哲學(xué)家、思家家、道家學(xué)派創(chuàng)始人之一。傳說當(dāng)年老萊子隱居蒙山避世不出,孔子登蒙山請(qǐng)教,老孔論道。對(duì)儒家思想的形成有一定的影響。
Lao Laizi (about 599BC –about 479BC) is a well-known philosopher, thinker and one of the founders of Taoism. It is said that when he lived a secluded life in Mount Meng, Confucius went to Mount Meng to consult him. They talked about Taoism, which affected, to some extent, the formation of Confucianism.
30、千年神龜Celestial Turtle of thousands of years old
傳說洪荒年代,蒙山地區(qū)一片汪洋,是海龜?shù)群Q笊锏臉穲@,后來海平面驟降,來不及撤走的海龜就化作了石龜,遙望大海,見證了蒙山曾經(jīng)滄海的遠(yuǎn)古歲月。
It is said that during the primitive times, the place where Mont Meng was located was a sea. It was a happy home of such sea creatures as turtles. Later, the surface of the sea suddenly decreased. The turtles which did not have enough time to leave became stone turtles. They look at the distant sea and have become witnesses of the ancient years when Mount Meng was once a sea.
31、封山碑亭Pavilion with Mountain Closure Tablet
塔山是我國(guó)人工科學(xué)造林最早的地方,也是我國(guó)最早產(chǎn)生封山育林保護(hù)生態(tài)思想的區(qū)域。清光緒年間遺存的封山碑詳細(xì)記載了當(dāng)時(shí)人們對(duì)封山育林的認(rèn)識(shí),對(duì)牛羊入山破壞山林做出了處罰規(guī)定。
Mount Ta is the first place where scientific afforestation began in China and also the first place where the idea of closing mountains for afforestation to protect ecology emerged. It was recorded, in detail, on the remaining tablet from the reign of Guangxu of Qing Dynasty how the people thought about closing mountains for afforestation at that time. There were rules about how to punish those who allowed cattle and sheep to harm mountain forests.
32、連心樹Heart Sharing Trees
連心樹原是一棵樹,后因變異或外力作用,于主干下方一分為二形成心形空隙,上又合二為一,是為連心樹。相傳二郎神父母在地相遇相識(shí)相戀、永結(jié)同心。
The two trees that share one heart were originally one tree. Due to mutation or external force, the lower part of the main trunk was split into two, forming a heart-shaped crack. It is said that the parents of Er-Lang God met each other here, fell in love with each other and finally tied the knot.
33、葫蘆崖Gourd Cliff
葫蘆崖,因形似葫蘆而得名。在民間有“葫蘆崖萬丈高,不到塔山半截腰”的說法,據(jù)傳是八仙之一的鐵拐李的寶葫蘆所化。
Gourd Cliff got its name because it looks like a gourd. It is said among the folks that “the Gourd Cliff is lofty but it is barely as high as half of Mount Ta”. It is said that Gourd Cliff is turned from the magic gourd of Tie Guaili, one of the eight major immortals.
34、聚仙棚Immortal Gathering Shed
相傳是八仙在此聚會(huì)、談仙論道的場(chǎng)所,因山洞空間較大,外有飛檐探出,形似農(nóng)家草棚,故而得名。
It is said to be a place for the major eight immortals to get together, talking about immortals and Taoism. It got its name because the cave is very big and there is an eave sticking out, making it look like a shed of a farmer family.
35、華德勝引水渠Hua Desheng Canal
1908年,德國(guó)傳教士華德勝為灌溉新栽苗木,雇人在巖石上開鑿水渠,引來山泉。后又利用中空的竹筒,形成了一套系統(tǒng)的供水管網(wǎng),如今只有部分石鑿水渠留存。
In order to irrigate the newly planted trees, German priest Hua Desheng hired people to open a canal on rock to bring in spring water. Then hollow bamboo stems were used to form a set of water supplying network. Now only part of the canal that was opened on rock still remains.